Moottoritie on kuuma

Shoulder Closed

Ajoimme Sydneyyn Ginan pikkuautolla, joka taas kuumeni ja kiehui. Pysähdyimme moottoritien varteen, minä kävelin pensaan taakse kuselle. Matkan jatkuttua kävimme keskustelun shoulder-sanan etymologiasta. Ehdotin että moottoritie, jota huristamme on ”vartalo” ja että ”olkapää” yhtyy ”käsivarteen”, toiseen tiehen.

Kotiin palattua tarkistin shoulder-sanan merkityksen: ei se välttämättä yhdy mihinkään. Shoulder (tai hard shoulder, ”kova olkapää”) on moottoritien leveä reuna, jolle autot voivat hätätilanteessa pysähtyä.

Suomeksi voidaan kai kyseisestä pysähtymispaikasta käyttää termiä ”tienposki” — joka lienee pehmeämpi kuin englanninkielinen vastineensa.

Vai enkö vain ymmärrä anatomiaa?

***

Driving to Sydney in Gina’s tiny little car which heats up again. We stop by the side of the motorway, I walk behind bushes to pee. Once on the way, we have a discussion about the etymology of the word ”Shoulder”. I suggest that the motorway that we are cruising along is the ”body”, and that the ”shoulder” joins the ”arm”, the next road.

Home again, I check the meaning of the word ”shoulder”. It does not necessarily join anything. Shoulder (or the hard shoulder) is the wide edge of the motorway where cars can stop in emergency.

The Finnish language, instead of talking about shoulders, uses the cheek as a metaphor of the roadside.

It’s all very anatomical.

About Markus Jaaskelainen

Markus Jaaskelainen is a photographer located in the Blue Mountains of Australia.

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: