The Great White Fiji Poem

Maanantai, 13.7.2009

The South Seas Private Hotel, Suva, Fiji.

The South Seas Private Hotel, Suva, Fiji.


What constitutes an adequate translation?

The thing that works in one language, is not necessarily transferable into another.
One must feel the ring of the language.

This poem started out as a blog post written in Suva, Fiji. Its second incarnation saw it as a poem written in Finnish. This text is yet another variation; not the same as the ones in Finnish but not completely different, either.


THE GREAT WHITE FIJI POEM

Cigarette smoke the gray clouds
	spreading in the lungs
		of space, the living stars,
the far-off drops of joy,
	the hair of palm trees,
		and on the planet’s surface,
en route from one
	country to another,
		in the air,
in the stratosphere
	of the sky, the wind
		of thought,
dancing in the brushes
	of the courtyard,
		shaking the limp
sheet on the line,
	as a man awakening to life,
		some future shape
you can’t quite
	put your finger on,
		it hides in the darkness,
in the night,
	and you stare into
		the stars of the black space,
the sleep changed
	into serious words,
		the dogs in the distance,
beyond sleep, and wakefulness,
	the wise sentences,
		the sentinel
against the unknown,
	the old mongrel of the old
		Ulysses,
you will never return home,
	you are condemned
		on the road,
a jew, your eyes
	like two stars
		shining,
a murderer of
	an albatross,
		you cannot come back
home again,
	you fly, you flit,
		the time racing forward,
slowing down, the joy of the stars
	penetrating the thick
		mass of clouds,
it starts to rain,
	the sound of raindrops
		on the wooden window sill,
the night is nearly
	bored through,
		the first occupants
of the house woken
	unperceived,
		you still sitting
on the wooden bench
	in the backyard of the great
		white house, listening
to a toilet hush,
	a shower being turned on,
the whole planet
	on the threshold of day,
the wet sheet on the line,
	an actor’s cape,
this play is over,
	the encores called,
the life started.

Entry Filed under: Fiji, Poem, Translation. Avainsanat: , , .

Leave a Comment

hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed



Markus Jääskeläinen, 40, on runoilija ja maailmanmatkaaja. Hän asuu Australiassa.
Markus Jääskeläinen is a Finnish poet and translator living in Sydney, Australia.

Publications

Contact

jaaske at gmail.com

Credo


Minä uskon, että Jeesus Kristus kuoli, heräsi henkiin ja elää.
Siksi minäkin elän.

Blog Stats

Categories

Recent Comments

rita on Kysymyksiä ja vastauksia
Markus Jääskeläinen on Kysymyksiä ja vastauksia
rita on Kysymyksiä ja vastauksia
kunnian mies on Krokotiilinmetsästäjän ku…
Markus Jääskeläinen on Valot päällä | The Lights Are…
mum on Valot päällä | The Lights Are…
Markus Jääskeläinen on Valot päällä | The Lights Are…
Minä vain on Valot päällä | The Lights Are…
erftgyujikluo on Krokotiilinmetsästäjän ku…
Juuli on Krokotiilinmetsästäjän ku…
Markus Jääskeläinen on Liikenneruuhkia purkamassa | T…
samuli on Liikenneruuhkia purkamassa | T…
Päivi on Hei hei, Jore!
Vanhan ystävän muist… on Hei hei, Jore!
Hei hei, Jore! … on Vanhan ystävän muistolle

Top Posts

Top Clicks

1. Markus Jääskeläinen

3. Words

4. Dictionaries

5. Christian Links

6. Articles